哈姆莱特幻影——电影语言、摹本及文本鉴别
【出 处】:
《哈姆莱特》摹本
电影改编
文本鉴别
【作 者】:
理查德·博特
【摘 要】文本批评是通过一种鉴别模式来从语言角度重构文本之本源,而电影改编研究则把文学即现代化了的编辑文本作为出发点。摹本对于我们对电影改编的理解却也是至关重要的。这种印刷本的摹本随处可见,却为什么就不能引起书志学家和哲学家的关注呢? 为什么仍然没有摹本史呢? 为什么没有被图书史家和图书设计师们关注? 为什么编辑、文本批评家以及解构批评家往往避而不谈《哈姆莱特》以不同版本和电影改编形式存在的摹本( 实际上摹本也会支撑他们的论点) 是如何受到文本和视觉媒体的渗透? 尽管摹本通常将纸质文本的细节复制出来,但是被认为并不像依赖于具体文本或批评作品的细节、线索、征兆或某种哑语等因素那样具有可读性,因而有人可能据此认为,摹本的目的就是通过使阅读显得没有必要而抗拒阅读。本文以《哈姆莱特》为焦点,讨论莎士比亚作品跨媒体改编移植以何种方式令其文本抗拒阅读,甚至变得"不可读"。
相关热词搜索:
上一篇:唯物主义批评与莎士比亚研究
下一篇:奥菲利亚的时代演变